爱情的翻译假说_第二章:万尺高空的语法错误 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第二章:万尺高空的语法错误 (第2/6页)

,您有两小时的休整时间,接着是《VOGUE》英国版的专访,晚上有一场慈善晚宴……」

    「停。」崔道镇把剧本往桌上一扔,整个人往後一靠,双眼微闭,「飞机上这十几个小时,别跟我谈工作。我现在脑子里全是这些该Si的英文台词。」

    姜以安扫了一眼桌上的剧本,那是他即将参演的一部荷里活科幻大片。密密麻麻的英文对白上,被他用红笔标注得乱七八糟。

    「需要帮忙吗?」她下意识地问。

    「你?你不是只翻译我说的话吗?」

    「身为您的随行翻译,协助您理解剧本语境也在服务范围内。」姜以安公事公办地说,「毕竟,如果您在片场因为理解错了台词的情感而NG,丢脸的是整个团队。」

    崔道镇睁开眼,目光深邃地看了她一会儿,突然伸长手,把剧本递到她面前,指着其中一段:「这句。那个角sE说Ididostay,butthestarshadotherpns,翻译过来是我本不想留下,但星星另有安排。这什麽鬼东西?星星能有什麽安排?这人是神经病吗?」

    姜以安看着那段唯美的台词,轻声说:「这是一种隐喻。这句话的潜台词是:命运让我们在这一刻相遇,虽然这超出了我的计画,但我选择顺从这种不可抗力。这是一句告白,崔先生。」

    崔道镇冷哼一声:「告白就直接说我喜欢你,我想留下来不就行了?绕这麽大一圈,星星很累,我也很累。」

    姜以安推了推眼镜,正sE道:「如果所有情感都用最直
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页